Singen aus Bildern
Gedichte ÜberKunst von Marco Sagurna / Englisch von Petruscha Huber
Ein Buch voll von Gedichten ÜberKunst. Nicht umgekehrt illustriert. Kein Text zum Bild. Sondern unmissverständlich eine Poesie, die für sich steht. Eine Poesie, die selbst im Stande ist, Bilder hervorzurufen. Denken zu entfachen. Sinnliches zu erwecken. Eine Poesie, die gelesen das Bild ihrer Quelle nicht braucht. Die aber nicht wäre ohne ihre Quelle, die Kunst.
Ein Buch aus Gedichten u n d aus Kunst. Die Lyrik zweisprachig: deutsch und englisch, übersetzt von Petruscha Huber.
Ein Buch, entstanden aus außergewöhnlichen Gesprächen zwischen Künstler*innen, Aussteller*innen, Kurator*innen, Kunst und Autor. Anfangs im Lockdown Corona in klandestinen Treffen auf Abstand in Ateliers, Galerien und menschenleeren Kunsthallen. Mit Maske, Handschuhen und Desinfektionsfläschchen oder im Videotreff, per Mail wie am Telefon und im Austausch von Brief und Paket per Post. Später normalpersönlich.
Ein Buch mit Gedichten und ihnen zur Seite gestellt die Fotografien der dieser Lyrik vorgewesenen Kunst. Bildende Kunst hat eine schreibende Kunst geschaffen. Textpoesie, hervorgerufen von Kunst – und doch Gesang für sich ganz allein.
Ein Buch, das nicht wäre ohne die Arbeiten der Künstler*innen aus Chile, Deutschland, Frankreich, Indien, Österreich, Polen, Schweiz, Südkorea, Japan, Mexiko und den USA. Von Ellen Akimoto, Andora, Undine Bandelin (oben ein Ausschnitt aus ihrer Arbeit „Das Bad“), Ariane Boss, FRIDA, Mansha Friedrich, Ha Haengeun, Camille Henrot, Endy Hupperich, Ajay Lakhera, Anne Nissen, Michael Ramsauer, Kerstin Schulz, Marina Schulze, Deborah Sengl, Peter Sengl, three mit Hironori Kawasaki, Namrata Sneha, Nina Rike Springer, Jörg Stein, Lech Twardowski, Sandra Vásquez de la Horra, Armin Völckers und Christina Zurfluh. Gefunden habe ich sie in Ateliers, in der Oldenburger Galerie Lake, im FORUM KUNST contemporary in Millstatt, in der Galerie The Grass is Greener in Leipzig, in Lötzbeuren im arbastrella – Biotop für Kunst und Poesie, im Nationalmuseum Wrocław, in der Faculty of Fine Arts der Maharaja Sayajirao University of Baroda, der Kestner Gesellschaft Hannover, in der König Galerie Berlin London Seoul, in der Galerie Falkenberg Hannover, bei Mario Mauroner Contemporary Art Salzburg, im Hotel Altstadt Vienna Wien und in der Galerie Rothamel Erfurt & Frankfurt am Main.
Die große Wolke stürzt Wasser herab / Es zischt Es / faucht Der Asphalt bricht auf / Wie irre schießt aus der Erde Gebären empor empor und / Röcheln und Leben Aus den / Himmeln strömen die Engel / hernieder Scharen von / Engeln So viele So unglaublich / viele.
The huge cloud bursts water / hisses seethes gurgles / The pavement cracks open / Life erupts from the ground / with a delirious gasp / Hosts of angels descend / from the heavens o so many / angels swooping down from / up high Angels without end and / beyond belief
• Marco Sagurna, „Gedichte ÜberKunst : Poems OnArt“; zweisprachig Deutsch / Englisch, übersetzt von Petruscha Huber, 112 Seiten, Kulturmaschinen Verlag, Ochsenfurt 2023; ISBN 978-3-96763-286-6 (24 €).
(Kulturmaschinen Verlag, November 2023)
***
Poems OnArt
Although Coronavirus gave rise to this poetry, it does not address the conditions created by the pandemic. Gallery owner, Ralf Lake, had asked for my support at the ceremonial opening of his Jubilee Exhibition at the end of 2020 – a virtual celebration, of course. He wanted some spoken texts to accompany a selection of works for the Gallery Blog. Naturally, I helped. But in a different way: poetic texts devel- oped inspired by intensive observation of the images – and time. One after the other. Poetry and art arrive in a new life: Poems OnArt. Since childhood, my life has been interwoven with poetry and art; and almost inevitably this became a book. A book that is already available as it develops on YouTube and Instragram.
This is a book of Poems OnArt, neither art illustrated by poems nor poems illustrated by art; this is poetry which presents itself unequivocally, poetry that can conjure up images and spark thought, that can awaken something meaningful. This poetry is independent of the image that inspired it. But it would not exist without the art that inspired it. For this reason and in order to add another sensual dimension, this book contains poetry a n d art. The poetry is bilingual: German and English, translated by Petruscha Huber.
A new conversation develops between artists, exhibitors, curators and myself – a relationship cultivated at first through online video meetings, phone conversations, email, letter and package exchanges, as well as clandestine meetings in work- shops, studios and galleries, necessitating social distancing, masks, and bottles of hand-sanitizer. Later in person.
Such conversations weave and blend literature and art together; they ask the same questions of life. These are questions which I attempt to answer for literature through poems from art. Or I ask the questions.
The artists tell me about themselves and their artistic endeavours. I interrogate their work, visit their art, contemplate, look, read, speak, listen and so forth until my meditation enables the right art to come into being. Then the image or object becomes poetry.
The book of these poems alongside the photographs of the art that inspired and pre-existed them, gives a written form to each piece of visual art and celebrates it. The Poems OnArt collected in this project will be presented as poems in their own right. Poetry as poetry from art and certainly also as a song for its own sake. Poems from favourite art, presented in real exhibitions. Or as a virtual encounter on some kind of device. Art touches and moves in virtual and analogue form.
To date, these meetings have given rise to PoemsOnArt from artists working in Chile, Germany, France, India, Austria, Poland, South Korea, Switzerland, Japan, Mexico and the USA: Ellen Akimoto, Andora, Undine Bandelin (above an excerpt of a photo from her work „Das Bad“), Ariane Boss, FRIDA, Mansha Friedrich, Ha Haengeun, Camille Henrot, Endy Hupperich, Ajay Lakhera, Anne Nissen, Michael Ramsauer, Kerstin Schulz, Marina Schulze, Deborah Sengl, Peter Sengl, three with Hironori Kawasaki, Namrata Sneha, Nina Rike Springer, Jörg Stein, Lech Twardowski, Sandra Vásquez de la Horra, Armin Völckers and Christina Zurfluh. I found them in studios, in Galerie Lake, Oldenburg in the FORUM KUNST contemporary in Millstatt, in the gallery The Grass is Greener in Leipzig, in Lötzbeuren in the arbastrella – Biotope for Art and Poetry, in the Nationalmuseum Wrocław, in the Faculty of Fine Arts of the Maharaja Sayajirao University of Baroda, in Kestner Gesellschaft Hannover, in König Galerie Berlin London Seoul, in Galerie Falkenberg Hanover, in Mario Mauroner Contemporary Art Salzburg, in Hotel Altstadt Vienna and in Galerie Rothamel Erfurt & Frankfurt am Main.
Marco Sagurna,
translated by Deidre McMahon and adapted by Petruscha Huber